!吃了这么多年的台湾手抓饼,居然是是鲁菜?
在深圳天天吃台湾手抓饼,到台湾一看,这边吃天津手抓饼,我有点迷糊,那天津吃啥?
不止是深圳,在大陆每个街头卖的手抓饼,都会打上“台湾手抓饼”的名号;
在电商网站上搜索“手抓饼”,也会发现多数商品都标有“台湾风味”“台湾原味”
在百度百科上,手抓饼是这么描述的
手抓饼是从葱抓饼演变而来,起源于中国台湾地区。2004年在台湾夜市被发现并于2005年正式从台湾引进至内地。
这么说还真是来自中国台湾?那这招牌上的天津葱抓饼又怎么回事?于是我有找了另外一个百科,维基百科上,“葱抓饼”是这么描述的
葱抓饼,抓饼(又变化出手抓饼),是一种现时流行于台湾的山东传统小吃。因制作过程会用手将饼皮抓起,使饼皮看似松散,在台湾则是称作“葱抓饼”。
等等……怎么又跟山东扯上关系了?
也就是说,在海峡这边,大家认为手抓饼来自中国台湾;
而在海峡那边,手抓饼摊贩招牌上写的是来自天津,百科上写的是来自山东
这事儿台湾同胞也搞不太清了,一位美食作家曾记录过这种乱象
兩岸互通後台北永康街出現了一家「天津蔥抓餅」,店面約1坪大,但坪效全台最高,每天大排長龍,那餅看來就是油旋餅的變形產品。有一回,我去了一趟天津,便要人帶我去吃蔥抓餅,孰料費盡唇舌,當地人終於明白了,卻說:「啊,你說的是台灣手抓餅!」。
不过幸好这位美食家经过查找资料后,终于找出了事情原委,我大致按照时间顺序整理了一下
1、某台商在两岸开放交流后,来到大陆的天津游玩,在乡间邂逅到一种可口的“油旋”,于是请教当地人做法带回了台湾
2、但其实这个“油旋”是济南当地小吃,只不过传到了天津,于是才有了维基百科来自山东一说
3、“油旋”来到中国台湾后,化名为“天津葱抓饼”,就是招牌上的名号了
4、21世纪初,葱抓饼被美媒报道,世界走红,大陆一家公司开始做这种食品,取名“台湾手抓饼”
这就是台湾手抓饼的来龙去脉……这经历也是很坎坷了:
济南油旋儿——在天津贩卖——台商带回改名天津葱抓饼——大陆引进改名台湾手抓饼对比一下济南的油旋儿,还真的挺像
除了手抓饼的命名乌龙外,最近这几年流行的街头小吃大都有这种尴尬经历
比如烤冷面,光看它在各地的招牌,可能会发现它是个没家的孩子……
全国各地都打上了东北烤冷面的招牌,但在哈尔滨,又变成了韩国烤冷面,不过韩国美食家却说这是哈尔滨发明的
在百度百科里,言之凿凿地写明来自黑龙江,连具体哪个摊贩都标明了,不过按照百度百科一贯的可信度,我还是保持怀疑态度吧……
烤冷面,是一道黑龙江常见的地方特色菜肴。发源地为黑龙江省鸡西市密山市连珠山镇
烤冷面起初不叫烤冷面,叫钢丝面。源于1997年黑龙江省鸡西市密山市连珠山镇牡丹江管局子弟校门口一摊位
比起烤冷面的混乱,另外一些所谓的地方美食,就显得有些“单纯”了
澳门豆捞,一种类似火锅的美食,除了澳门,全国都有,总部据说位于浙江
重庆鸡公煲,跟重庆没有一毛钱的关系,只因为创始人叫X重庆,他是个福建人
四川麻辣烫,虽然有人说四川确有麻辣烫,但开遍街头的麻辣烫跟四川吃法没有关系,这种吃法来源于东北劳动人民的改造
还有一个传闻更有意思:“番石榴”是一种海南的特产水果,而在海南,直接称它为“石榴”,反而是常见的“石榴”,海南人称之为“番石榴”
这种饮食文化的误会,除了国内地域间会发生,国际之间更是常见
最出名的就是荷兰豆了,一位网友曾在2012年在网上说过他的经历
N年前和一个荷兰朋友吃饭,特地点了荷兰豆。他惊喜的问我这个是什么,我说是荷兰豆啊?他 ..... 说在荷兰叫 “中国豆” ......
根据果壳网的科普,在中国南部接近东南亚的地区,人们培育出了一种可以吃豆荚的豌豆,英语起名叫Chinese snow pea,直译就是“中国豌豆”,荷兰人估计就直接用上了英语的说法,称之为“中国豆”
至于为什么中国人管它叫“荷兰豆”?是因为在荷兰人占领台湾期间,他们将这种豆从东南亚引进中国台湾,台湾同胞误认为此豆来自荷兰,于是就以讹传讹,变成了“荷兰豆”…
所以说,“荷兰豆”在荷兰却叫“中国豆”,这只是个误会而已,算是双方的谦虚幽默,没任何意义
除此之外,一些中国菜在海外闹得笑话就更多了
中国的一些日料店,会把这种海藻称为“和风海藻”;而在日本,这种东西叫做“中华海藻”
全日本的中华料理店,都有一种神奇的菜品叫“天津饭”,而天津是没有这种饭的!不过日本人自己也知道这个乌龙,在日文维基中,明明白白地写着:不光是在天津,在整个中国范围内都没有对应的做法。
唯一一个跟它比较像的天津菜是“锅塌里脊盖饭”
不仅仅是中国菜,其他国家的食物也经常闹这种误会
在某些小吃街你会看到一大串肉在街头叫卖,打着土耳其的招牌
大名鼎鼎的 土耳其肉夹馍, Döner , 遍布全德国的土耳其美食,70年代才出现的,发明者是位在柏林的土耳其人,刚去世不久。
德国因为二战后建设引入了大量土耳其劳工移民,如今饮食文化也被改变。土耳其当然也有卖,但属于从德国"引进回的"。
国际上流传最广的饮食误会,应该就是火鸡了,似乎每个国家都不把火鸡当自己人,全都把它当成舶来品
英语中的火鸡,有“Turkey土耳其”的意思
在土耳其,它有“Hindi印度”的意思
在印度,它又叫“Peru秘鲁”的意思
在阿拉伯,它叫“Greek Chicken希腊鸡”
在柬埔寨,它叫“French chicken法国鸡”
在法国,它叫“Indian Chicken印度鸡”
维基百科上,有一个专门的长长的页面讲述火鸡在各国的命名,但实际上,火鸡是首先在墨西哥驯化成家禽的……
所有这些美食命名规则中,都暗含着一个逻辑:
外来的和尚好念经于是就有了手抓饼成为连接两岸关系的美食;火鸡成为无家可归的孩子;荷兰豆中国豆美丽的误会……
真想替这些美食说一声:你们这些人类是不是有毛病?------你还知道什么类似的小吃命名误会?返回搜狐,查看更多
最新发布
-
51人品贷利息怎么算的?具体方法一览!
2025-06-11 20:55:41 -
蕲艾灸贴的功效及价格 介绍2个功效和价格多少钱
2025-05-23 09:49:38 -
十大养生软件app排行榜
2025-05-19 03:04:18 -
警逴是什么意思
2025-05-10 13:02:17 -
说说并列句、复合句(复杂句)中的省略规则
2025-08-29 20:40:22 -
招商银行尊尚白金分期信用卡怎么样?权益有哪些?
2025-09-02 20:19:45 -
年年有鱼之吉鲷柚奄烧(烤箱版)
2025-08-31 01:15:33 -
“鲼愤不平”!大兴机场海关查获蝠鲼鱼鳃制品226件
2025-06-13 23:53:13 -
河北东龙黄金酒42度价格「河北东龙黄金酒42度价格和地止」
2025-07-18 20:03:25 -
篮球世界杯
2025-09-30 02:04:32